Album: | |
Japanese Title:Eyes of ZORO |
|
English Title:Eyes of ZORO |
|
Released:September 18, 2003 |
|
Label:Apex Trax |
|
Lyrics:Shoko Fujibayashi (藤林 聖子) |
|
Composer:Kohei Tanaka (田中 公平) |
|
Arrangement:Masami Kishimura (岸村 正実) |
|
Japan Music Charts (Oricon): |
|
Weeks: |
Peak: |
4 |
42 |
"Eyes of ZORO" is a single by Roronoa Zoro (Kazuya Nakai 中井 和哉) that was released on September 18th, 2003. The short single album features the main song, a
remixed version featuring SPASM from Upsurge (a now defunct record label group), a karaoke version, and a short bonus track with a message from Zoro's voice actor Kazuya Nakai; both in character and as himself. It was released alongside "Every-One Peace!", "Between the Wind", and "Moulin Rouge".
This album is tied with the "Every-One Peace!" single at most weeks on the Japanese music charts and second highest overall, coming in just one place short of Sanji's "Moulin Rouge" at 42.
# | Artist | Song Title | Time |
---|---|---|---|
01 | Roronoa Zoro (中井 和哉) | Eyes of ZORO! | 3:55 |
02 | Roronoa Zoro (中井 和哉) | Remix Version (SPASM) | 5:06 |
03 | Karaoke Version | 3:54 | |
04 | Roronoa Zoro (中井 和哉) | Bonus Message Track & Comments | 7:25 |
Japanese Kanji | Rōmaji | English Translation |
---|---|---|
掌の砂 さらさらと落ち 雲は流れ のち晴天 潮は引き また満ちてゆく月を見る |
Tenohira no suna sarasara to ochi Kumo wa nagare nochi seiten Shio wa hiki mata michite yuku tsuki o miru |
The sand in my palm rustles as it falls The clouds wash away and then the weather clears The tide pulls and again I see the waxing moon |
楼閣はまた 崩れ去り 人は流れ 留まる者と 背に想う また希望という夜明け前 |
Roukaku wa mata kuzuresari Hito wa nagare todomaru mono to Se ni omou mata kibou to iu yoake mae |
The tall buildings crumble once more People wash away with those who halt I think the reverse, before the dawn named "hope" comes again |
月下の華 露のしずく 悲しみは誰がために 吹き荒れる・・・ |
Gekka no hana tsuyu no shizuku Kanashimi wa ta ga tame ni fukiareru... |
Flowers in the moonlight, drops of dew for whose sake does sadness devastate us... |
夢を見た男達は 地図にない道を急ぐ この船がたどり着くのは 幻だとしても・・・ここにあるのは確かなもの |
Yume o mita otoko-tachi wa Chizu ni nai michi o isogu Kono fune ga tadoritsuku no wa Maboroshi da to shite mo... koko ni aru no wa tashika na mono |
The men who dreamt Hurry on uncharted paths This ship will struggle on to Something certain here... even if an illusion |
一握の風 からから過ぎて 大地乾き のちに雨 緑萌え また枯れ果てて眠る時 |
Ichiaku no kaze karakara sugite Daichi kawaki nochi ni ame Midori moe mata karehatete nemuru toki |
A handful of wind rattles by The ground will dry and later rain will come Greenery will sprout, and then its time to wither and sleep will come |
火を囲んでは 夜の宴 人は独り 独りが集い 実(げ)に愉快 またかりそめの夢を見る |
Hi o kakonde wa yoru no utage Hito wa hitori hitori ga tsudoi Ge ni yukai mata karisome no yume o miru |
The evening banquet circles the fire People are alone, and alone they gather Sincerely happy, and dreaming fleeting dreams |
月下の華 吹かれている 終わるとも知れぬ旅 咲き誇る |
Gekka no hana fukarete iru Owaru tomo shirenu tabi sakihokoru |
Flowers in the moonlight being blown away Even if it ends, this unknown journey will bloom |
夢を見た男達は 怖れなき心求め この身体捨てて見る夢 幻だとしても・・・ ここにあるのは確かなもの |
Yume o mita otoko-tachi wa Osorenaki kokoro motome Kono karada sutete miru yume Maboroshi da to shite mo... koko ni aru no wa tashika na mono |
The men who dreamt Seek their hearts without fear The dreams they discarded their bodies to see Surely exist here... even if illusions |
月下の華 露のしずく 悲しみは誰がために 吹き荒れる・・・ |
Gekka no hana tsuyu no shizuku Kanashimi wa ta ga tame ni fukiareru... |
Flowers in the moonlight, drops of dew For whose sake does sadness devastate us... |
夢を見た男達は 地図にない道を急ぐ この船がたどり着くのは 幻だとしても・・・ ここにあるのは確かなもの |
Yume o mita otoko-tachi wa Chizu ni nai michi o isogu Kono fune ga tadoritsuku no wa Maboroshi da to shite mo... koko ni aru no wa tashika na mono |
The men who dreamt Hurry on uncharted paths This ship will struggle on to Something certain here... even if an illusion |